http://rekarupa.net/yansi/240/

为什么我们国家的电视剧一周只有一集?我最近在追的有NewThePear

  因为这些老外构成的字幕组翻译得当还不失诙谐,以至做到了剧情和时代的完满吻合,在网上引来无数网友“求旁观”。这些带有英文字幕的中国电视剧,在外国火完之后,又被神通泛博的网友传回中国“交换进修”,完成了一次成功的“出口转内销”。

  在美国,目前汉英字幕组曾经有了几队人马。有特地翻译中国古装剧的,有特地翻译偶像剧的,还有什么都翻译的。据四川在线报道,Zily是字幕组“一个六合”的建立人之一,该字幕组组建不到两年,曾经小出名气。

  40老外字幕组专配英文字幕沉浸中国影视本人脱手2011年09月16日07:17

  配合的快乐喜爱——中国电视剧,配合的但愿——提高本人的中文程度,使Zily的字幕组很快成立起来。她的团队中都是年轻人,有学生、上班族,也有在家待业的;有美国人,也有来自其他国度的。当然,字幕组的人员可是不发工资呦。

  所谓“中剧fans”(即ChinenglishBilingual,简称Cfan),就是一帮入迷于中国电视剧的老外,自觉成立汉英字幕组,将中国的电视剧台词翻译出来,再配上英文字幕,供美国、英国等英语地域的网友旁观。

  按照外国的中剧迷论坛显示,湖南卫视的便宜芳华偶像剧很受接待,浩繁Cfan们都在等候GossipGirlCHNVersion(中国版绯闻女孩),并暗示一出新剧,就判断弃掉CW(哥伦比亚及华纳兄弟结合电视网)的播出,转投湖南卫视。

  中文电视剧每天播放两三集,和老外每周一集的观影习惯有很大的差别。也许恰是这个差别,激起了良多老外的热情。

  除了爱看古装剧、偶像剧外,受接待的还有综艺节目。真人秀HappyGirls(欢愉女生)居于下载榜首位,紧随其后的是CCTV的WalkofFame(星光大道),此中毕教员经投票被选为年中最受接待掌管人。

  豆瓣网上近日呈现一个帖子《我确定了:外国也有“中剧fans”如许的小组或者中剧字幕组!》。作者黄挂锄在帖子中展现了外国人看中国剧的表情:“oh,看中剧真太幸福了,一天几集才过瘾啊!为什么我们国度的电视剧一周只要一集?我比来在追的有NewThePearlPrincess(《新还珠格格》)、SillySpring(《傻春》)和FamilyN(《家的N次方》),一天几乎忙不外来呢。”“NewtheFantasticStoryof105Menand3Women(《新水浒》)看了三集,几乎是侮辱原著,判断弃了……plus,Soldier,GO!(《士兵突击》)真是百看不厌,比来又看了一遍,SandoreXU(许三多)越看越可爱。”网友还在论坛中问:“怎样还没有最新一期的HappyCamp(欢愉大本营)啊?”

  Zily告诉记者,“一个六合”由担任人、中文翻译、英文编纂等成员形成。Zily是处置时装承包以及发卖工作的,因为营业缘由,她和上海有良多商业交换,所以必需熟练控制中文。Zily已经在中国进修了两年中文,在美国又进修了三年。后来她发觉,通过看中国电视剧来提高中文程度最无效果。“我和别的一位建立者在看邓超版《倚天屠龙记》的时候,发觉了一些翻译字幕具有问题,于是发生了本人组建团队来给中文电视剧配上英文字幕的设法。”

  在中国热播的《恋爱公寓》、《倚天屠龙记》、《还珠格格》等持续剧,在老外眼中也是典范外来剧。

  老外翻译的字幕充满趣味。《还珠格格》中呈现频次最高的“皇阿玛”,被直译成为“huangahma”;《倚天屠龙记》中多次呈现的称号“老贼”,被翻译为“oldscoundrel”;《恋爱公寓》中呈现的风行语“我只是来打酱油的”,被翻译为“Ionlycametogetsoysauc